Molinera Logo

 

Ich arbeite aktuell mit den Sprachen Deutsch (AT, DE und CH) und Englisch (BE und AE). 

Das bedeutet, Sie können folgende Sprachdienstleistungen sowohl für deutsche als auch für englische Texte in Auftrag geben:

Korrektorat

Beim Korrektorat prüfe ich Ihren Text im Gegensatz zum Lektorat nur auf sprachliche, also auf orthografische, grammatikalische und typografische, Fehler.

Lektorat

Das Lektorat beinhaltet zusätzlich zur Kontrolle auf Sprachrichtigkeit (Korrektorat) auch die stilistische Überarbeitung Ihres Textes, um Verständlichkeit zu erzielen.

Verständnis-/Roter-Faden-Feedback

Sie können entweder das Verständnis- oder das Roter-Faden-Feedback sowie beide gemeinsam als Zusatzleistung zum Lektorat beauftragen. 

Diese Form des Lektorats ist vor allem für wissenschaftliche Arbeiten von Vorteil.

Der Inhalt Ihres Textes bleibt immer unberührt!

Beim Verständnis-Feedback prüfe ich Ihren Text auf allgemeine Verständlichkeit, Kohärenz und Kohäsion (inhaltlicher Zusammenhang/Logik und Verknüpfung durch sprachliche Mittel). 

Sie erhalten zusätzlich zu Ihrem lektorierten Text einen ausgefüllten Feedback-Bogen mit den wichtigsten Anmerkungen und Tipps zurück.

Beim Roter-Faden-Feedback geht es um die Optimierung des Aufbaus Ihres Textes. 

Sie erhalten zusätzlich zu Ihrem lektorierten Text Kommentare hinsichtlich der Struktur von Titel, Untertitel, Überschriften, Einteilung von Kapiteln und Absätzen, Wiederholung von Textpassagen, etc.

Übersetzung

Warum auch immer Sie eine Übersetzung beauftragen, das A und O dabei ist die Bedeutungsübertragung des Ausgangstextes in die Zielsprache und damit verbunden die Zielkultur.

Ich übersetze aus dem Englischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Englische. Dabei achte ich besonders auf den richtigen Gebrauch von Fachwörtern, die sprachlichen Feinheiten der Zielsprache und kulturelle Spezifika. 

Eine gute Übersetzung lebt davon, wie ein Originaltext gelesen zu werden, ohne den Inhalt zu verändern. 

Content

Ich kümmere mich nicht nur um die Qualität schon vorhandener Texte, sondern entwickle für Sie auch neue Ideen und setze diese Inhalte kommunikativ um.

Auf Wunsch verfasse ich Marketing-Texte wie Markennamen oder Slogans, Pressemeldungen, Produktbeschreibungen, Bedienungsanleitungen, Beiträge für Social Media etc. für mögliche Formate wie beispielsweise Einzeiler, Broschüren oder Weißbücher. 

Paraphrasieren/Umschreiben

Beim Paraphrasieren beschäftige ich mich intensiv mit dem Umschreiben Ihres bestehenden Textes. Jedes Wort eines Satzes wird durch ein Äquivalent ersetzt; danach entspricht Ihr Text dem Stil, den Sie sich wünschen.

Ich helfe Ihnen, an den ersten Entwürfen Ihres Textes so zu feilen, dass er nach meiner Bearbeitung die passende Sprache und den richtigen Stil für Ihre Zwecke aufweist. 

Der Inhalt bleibt auch beim Paraphrasieren unberührt. Ich arbeite lediglich an der Art, wie er an Ihr Zielpublikum kommuniziert wird.

 

Transkription

Bei der Transkription verschriftliche ich gesprochenes Wort (z. B. Interviews oder Podcasts).

Gerne übernehme ich für Sie die Verschriftlichung von Audio-Aufnahmen. Bei Bedarf wird Ihr Text im Anschluss zusammengefasst und auf die wesentlichen Inhalte gekürzt.

Zu meiner Ausbildung gelangen Sie hier.

Zu den Preisen und Konditionen der oben genannten Sprachdienstleistungen gelangen Sie hier.